Luke 18:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、凡欲承受天主國、不似孩提者、不得入也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、凡要承受天主國的、若不像小孩子的樣子、必不得進去。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、凡欲承受 神國、若不似孩提者、必不得入。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、凡承受上帝國的、不像幼孩的樣子、不得進去、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者、斷不得入也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實在告訴你們,凡要承受上帝國的,若不像小孩子,斷不能進去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,我告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們,我告訴你們!不像赤子承受天國者,即無法進身。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實在告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的國的,決不能進去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实在告诉你们,凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、但凡承受上帝的國、不學這孩子的樣兒、就不能夠進去的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實在告訴你們,凡要接受上帝國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要記住:凡不像小孩子一樣接受上帝主權的人,絕不能成為他的子民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,無論麼人,若毋係像細人仔恁樣來接受上帝个主權,佢絕對無可能成做上帝个子民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實在告訴你們,凡要接受 神國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我實告爾、凡不如嬰孩而受神國、不可進之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、凡承受上帝國、不如幼孩者、不得入也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠告爾、凡不承上帝國如嬰孩者、決不入彼也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實在給恁講,人若無親像囝仔按呢接受上帝國,絕對𣍐當入去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-chāi kā lín kóng, lâng nā bô chhin-chhiūⁿ gín-á án-ni chiap-siū Siōng-tè-kok, choa̍t-tùi bōe-tàng ji̍p--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
我实实在在地告诉你们吧,任何人如果不象孩子一样接受上帝的王国,那他就不能进入上帝的王国。