Luke 18:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人听了,很忧愁,因为他非常富有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人聞此憂甚、因巨富故也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人聽見、就甚憂悶、因為他極其富足。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其人聞之、即甚憂愁、因彼極其富足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那人聽見、就甚憂愁、因為他大富的緣故、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人聞之、憂甚、巨富故也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人聞之、甚憂、巨富故也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但他聽見這些話,就甚憂愁;因為他很富足。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人聽了反極端憂愁,因為他非常富足。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他聽見這話,非常憂愁,因為他十分富有。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那個人聽了這些話就變得很憂愁,因為他極其富有。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那人聽見這話、憂悶得狠、因為是大富的緣故。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個人一聽見這話,就垂頭喪氣,因為他非常富有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人聽到這個話,就盡傷心,因為佢盡有錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他聽見這些話,就很憂愁,因為他很富有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其聞此甚為悶、蓋為大富。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其人聞之、則甚憂、因其大富故也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其人聞此甚憂、巨富故也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人一下聽著諸個話,真傷心,因為伊非常好額。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe, chin siong-sim, in-ūi i hui-siông hó-gia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,那个人听到这些,却很难受,因为他很富有。