Luke 18:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听见的人就问:“这样,谁能得救呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞者曰、然則誰能得救乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聽見的人說、這樣、誰能得救呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聞之者曰、如此、誰能得救乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聽見的人說、既是這樣、誰能得救呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞者曰、然則誰能得救乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞者曰、然則誰得救乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
聽見這話的人,就說,這樣,誰能得救呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
聽見的人就說:那末,誰能得救呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是聽見的人都說:『然則誰能獲救?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聽見的人說:“這樣,誰可以得救呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
听见的人就说:“那么,谁能得救呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聽見的人就說:「那麼,誰能得救呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
听见的人说:「这样,谁能得救呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見的人道、這樣說起來、是那個能夠得救呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聽見的人說:「這樣,誰能得救呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽見這話的人就問:「這樣說來,誰能得救呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽到這句話个人就問講:「恁樣,麼人有可能得救呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聽見的人說:「這樣,誰能得救呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
聞此者曰、于是誰可得救乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聞者曰、然則誰能得救乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聞者曰、然則誰能得救乎
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
听见的人说:「这样,谁能得救呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽著諸個話的人問伊講:「若按呢,什麼人會當得著救?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe ê lâng mn̄g I kóng, “Nā án-ni, sím-mi̍h-lâng ōe-tàng tit-tio̍h kiù?”
Chinese Traditional ERV 2006
听到这些话的人们说∶“那么,到底谁会得救呢?”