Luke 18:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“你看!我们已经撇下所有来跟从你了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、我儕已舍一切以從爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、我們已經捨棄了一切所有的、跟從你了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 曰、我等已捨棄一切所有者隨從爾矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、我們曾捨一切所有的跟從你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、我儕已舍所有從爾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、我儕舍一切從爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得說,看哪,我們已經撇下自己所有的,跟從你了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但彼得說:看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,彼得說:『你看,我們拋棄了自己的一切來追隨你!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得說:“你看,我們已捨棄自己所有的,跟從你了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 说:“看,我们舍弃自己所拥有的 ,跟从了你!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 說:「看,我們捨棄自己所擁有的,跟從了你!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、我們丟了各樣的東西、來跟從你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候, 彼得 說:「你看,我們已經撇下我們的家來跟從你了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時, 彼得 講:「你看,𠊎等已經放掉自家所有个來跈你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 曰、夫吾輩離諸、從爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 曰、我等已捨一切所有而從爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 曰、視、我儕已舍己所有者、從爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 講:「阮已經放拺阮所有的來隨你啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek kóng, “Goán í-keng pàng-sak goán só͘-ū--ê lâi tè lí lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得又说∶“您瞧,我们撇下了一切,跟随了您!”