Luke 18:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看啊,我们现在前往 耶路撒冷 ,先知书上有关人子的所有记载都要应验。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上 耶路撒冷 、凡先知所載指人子之言、皆必應也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌帶領十二個門徒、對他們說、我們要到 耶路撒冷 去、先知指著人子所寫的話、都要應驗了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌攜十二門徒、謂之曰、我等往 耶路撒冷 、先知指人子所書之言、皆必應騐。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌帶着十二門徒、對他們說、我們要上耶路撒冷去、先知指着人子所記的話、都必應驗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 攜十二徒謂之曰、我儕上 耶路撒冷 、先知所載指人子者、將悉應矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 攜十二徒、謂之曰、我儕上 耶路撒冷 、先知所載人子者、必應也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂帶着十二門徒,對他們說,看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事,都要成就在人子身上了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌帶着十二個門徒,對他們說:看哪!我們上耶路撒冷去,從前先知所寫的一切事,都要成就在人子身上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌帶領十二門徒,對他們說:『聽吧,我們上耶路撒冷去,凡是先知們寫下關于人之子各事,都必完成。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣把十二使徒 带到一边,对他们说: “看,我们现在上 耶路撒冷 去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說: 「看,我們現在上 耶路撒冷 去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣带着十二个门徒,对他们说:「看哪,我们上 耶路撒冷 去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 領着十二個學生、對他們道、我們要到 耶路撒冷 去、先知所說、論及人子的事、必有應驗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上 耶路撒冷 去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上 耶路撒冷 去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「我們現在上 耶路撒冷 去;先知所記述關於人子的每一件事都要實現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌帶等十二個學生,對佢等講:「看啊,𠊎等這下愛上 耶路撒冷 去;先知書所寫關係人子个每一件事全部會實現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上 耶路撒冷 去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維時其聚十二使徒謂之曰、夫吾儕往上 耶路撒冷 且先知凡所錄及人之子、將得驗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌帶十二門徒、告之曰、我等上 耶路撒冷 、先知指人子所記之言、皆必應矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 攜十二者語之曰、視、我儕上 耶路撒冷 、凡由諸先知所載、將盡於人子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣带着十二个门徒,对他们说:「看哪,我们上 耶路撒冷 去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌導十二使徒去邊仔,給𪜶講:「今咱欲上 耶路撒冷 ,先知所記載關係人子的一切攏會應驗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chhōa cha̍p-jī sù-tô͘ khì piⁿ--á, kā in kóng, “Taⁿ lán beh chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, sian-ti só͘ kì-chài koan-hē Jîn-chú ê it-chhè lóng ōe èng-giām.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣把十二个使徒叫到一边,对他们说∶“听着,我们要到耶路撒冷去,先知们所记载有关人子的事情将要实现。