Luke 18:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人告诉他是 拿撒勒 人耶稣路过,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人告訴他說、 拏撒勒 人耶穌經過。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人告之曰、 拏撒勒 人耶穌經過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人告訴他說、拿撒勒人耶穌經過、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告之曰、 拿撒勒 耶穌 過此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 拿撒勒 人 耶穌 過也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們告訴他,是拏撒勒人耶穌經過。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們便報告是拿撒勒人耶穌經過。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人告诉他:“ 拿撒勒 人耶稣经过这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人告訴他:「 拿撒勒 人耶穌經過這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们告诉他,是 拿撒勒 人耶稣经过。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、 拿撒勒 人、 耶穌 經過。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們告訴他,是 拿撒勒 人耶穌經過。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们告诉他,是 拿撒勒 人耶稣经过。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人告訴他:「 拿撒勒 的耶穌正經過這裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人㧯佢講:「係 拿撒勒 个耶穌對這位經過。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們告訴他,是 拿撒勒 人耶穌經過。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等告之以 拿撒勒 之 耶穌 行過。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾告之曰、 拿撒勒 人耶穌經過也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
告之曰、 拿撒栗   耶穌 過也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们告诉他,是 拿撒勒 人耶稣经过。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給伊講:「 拿撒勒 人耶穌啲欲對遮經過。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā i kóng, “ Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘ teh-beh tùi chia keng-kè.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们告诉他说,拿撒勒城的耶稣正从这里路过。