Luke 18:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要我为你做什么?” 他说:“主啊!我想看见。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲我為爾何為、瞽者曰、我欲得見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
要我與你作甚麽。那瞎子說、主阿、我要能看見。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
欲我於爾何爲、瞽者曰、主歟、我欲得見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要我为你作甚么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
要我為你作甚麼事呢、瞎子說、主、我要能看見、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
欲我何為、曰、主、俾我得見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、主、我欲得見、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要我為你作甚麼?他說,主阿,我要能看見。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要我為你作甚麼?他只說,主阿,我要能看見。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你要我為你做點甚麼?』那人說:『主,讓我再看見!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要我為你作甚麼?”他說:“主啊,叫我能看見!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要我为你做什么呢?” 他说:“主啊,我要重见光明!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要我為你做什麼呢?」 他說:「主啊,我要重見光明!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要我为你做什么?」他说:「主啊,我要能看见。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那瞎子道、我的主呵、我要得看見、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要我為你做什麼?」 他回答:「主啊,我要能看見!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛𠊎為你做麼介?」 佢應講:「主啊,𠊎愛看得到!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾願我與爾行何。對曰、主賜我得見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
欲我為爾行何事、瞽者曰、主、我欲得見、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、願我何為于爾。曰、主、俾我得見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要我为你做什么?」他说:「主啊,我要能看见。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你愛我給你做什麼?」 伊講:「主啊,我愛閣看見!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí ài góa kā lí chòe sím-mi̍h?” I kóng, “Chú ah, góa ài koh khòaⁿ--kìⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
那个盲人说∶“主啊,我想重获视力。”