Luke 19:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人在听的时候,耶稣又为他们讲了一个比喻,因为祂快到 耶路撒冷 了,人们以为上帝的国马上就要显现了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞此言、又見其已近 耶路撒冷 、意天主國、將即顯現、故耶穌設喻曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽見這話、又見耶穌已經離 耶路撒冷 不遠、以為天主的國就要顯出來。耶穌因用比喻的話說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人聞此言、又見耶穌已離 耶路撒冷 不遠、以爲 神之國、將即顯明。耶穌因設比喻曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人听这些话的时候,因为耶稣已经接近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要出现,他就讲了一个比喻,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聽見這話、又見耶穌已近耶路撒冷、以為上帝的國、必定就要顯出來、耶穌因用比喻的話說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞此言時、 耶穌 因近 耶路撒冷 、眾意上帝國將即顯著、遂復設喻、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾既聞其言、又見 耶穌 已近 耶路撒冷 、意上帝國將即顯明、故 耶穌 設譬曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們正聽這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因為他們以為上帝的國快要顯現,就另說一個比喻。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人正聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯現,就另設一個比喻說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們正聽着,耶穌因為已行近耶路撒冷,又因一般人認為天國即將來臨,乃加述一譬喻,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人聽這些話的時候,因為耶穌已經接近耶路撒冷,又因他們以為 神的國快要出現,他就講了一個比喻,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家正听这些话的时候,耶稣再讲了一个比喻,因为他已经离 耶路撒冷 不远,而且他们以为神的国快要显现了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家正聽這些話的時候,耶穌再講了一個比喻,因為他已經離 耶路撒冷 不遠,而且他們以為神的國快要顯現了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近 耶路撒冷 ,又因他们以为上帝的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽見這話、又見 耶穌 已經近 耶路撒冷 、意思想上帝的國、將要顯出來了、 耶穌 因用比喻的話說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人正聽見這些話的時候,耶穌因為將近 耶路撒冷 ,又因他們以為上帝的國快要顯現,就接著講了一個比喻,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人正听见这些话的时候,耶稣因为将近 耶路撒冷 ,又因他们以为上帝的国快要显现,就接着讲了一个比喻,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家正在聽這話,耶穌又告訴他們一個比喻。這時候,耶穌已經快到 耶路撒冷 ,他們以為上帝的主權就要實現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家緊聽這兜話,耶穌又對佢等講另外一個比喻。這時,耶穌已經會到 耶路撒冷 ,大家恅到上帝个國黏時就會出現了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人正聽見這些話的時候,耶穌因為將近 耶路撒冷 ,又因他們以為 神的國快要顯現,就接着講了一個比喻,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于是眾聽、 耶穌 又講喻、因其近 耶路撒冷 、而伊等想神之王即時將現。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞此言之時、耶穌近 耶路撒冷 、而眾意上帝國必即顯出、故設譬曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞此言時、因 耶穌 近 耶路撒冷 、而眾意上帝國、將即顯明、故又設譬、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近 耶路撒冷 ,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人啲聽諸個話的時,耶穌閣給𪜶講一個譬喻,因為伊啲欲到 耶路撒冷 ,閣許個人想講上帝國連鞭會實現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng teh thiaⁿ chiah-ê ōe ê sî, Iâ-so͘ koh kā in kóng chi̍t ê phì-jū, in-ūi I teh-beh kàu Iâ-lō͘-sat-léng, koh hiah-ê lâng siūⁿ-kóng Siōng-tè-kok liâm-piⁿ ōe si̍t-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
人们正在听这些话时,耶稣继续给他们讲寓言,因为他已接近耶路撒冷了,而且也因为人们认为上帝王国马上就要来临了。