Luke 19:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂召十僕、共予銀十彌拿、 一彌拿約五十兩下同 謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就將他十個僕人呌了來、交給他們每人十兩銀子、說、你們去作生理、等著我回來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即召其十僕來、交與伊等、每人十金、曰、爾等往作生理、以待我歸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
叫了十個僕人來、交給他們各人十兩銀子、說你們將這銀子去作生理、等着我回來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
便叫了十個僕人來,交給他們十錠銀子,並對他們說,你們去作生意,直等我來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
便叫他的十個奴僕來交給他們十錠銀子,說:你們去作營業,直等我回來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
臨行將自己的十個奴僕叫去,給以白銀十錠,對他們說:「在我回來以前,你們去生財!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币 ,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:『你们去做生意,直等我回来。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
先叫十個僕來、給他們各人十兩銀子道、你去做生理等我回來算帳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
動身以前,他把十個僕人召來,每人給了一個金幣,說:『我不在的時候,你們拿這錢去做生意,看看能賺多少。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
出外以前,佢喊十個僕人來,逐儕給一隻銀幣 ,對佢等講:『𠊎無在个時,你等拿這個錢去做生理。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且聚厥十僕而以十塊銀付之謂之曰、用此、待我回。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
召僕十人、各付銀十兩、曰、爾以此、貿易以待我歸、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
召僕十人、予之銀十鎰、語之曰、貿易以待我歸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭 银子,说:『你们去做生意,直等我回来。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊召集十個僕人來,互𪜶十個金幣 ,一人一個,給𪜶講:『我轉來以前,恁用諸個金幣去做生理。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tiàu-chi̍p cha̍p ê po̍k-jîn lâi, hō͘ in cha̍p ê kim-pè, chi̍t lâng chi̍t ê, kā in kóng, ‘Góa tńg--lâi í-chêng, lín ēng chiah-ê kim-pè khì chòe seng-lí.’
Chinese Traditional ERV 2006
临走之前,他叫来他仆人中的十个人,交给他们每个人十袋钱,说∶‘你们用这些钱去做买卖,直到我回来。’