Luke 19:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的百姓恨他、打發人在他後面說、我們不要這個人作我們的王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其民恨之、遣人在其後曰、我等不欲此人爲我之王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他的百姓恨他、打發人在他後面說、我們不要這個人作我們的王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他本國的人郤恨他,打發使者,跟着他說,我們不願意這個人作我們的王。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他本國的人卻惱恨他,打發使者隨後去說:我們不願意這個人作我們的王!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
國民恨惡他,派出代表跟蹤而去,說:「我們不願意由你這人統治!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
貴人的百姓恨他、打發差人、在後面說道我們不要這個人、做我們的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他本國的人一向恨他,打發代表隨後去說:『我們不要這個人作我們的王。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢本國个人一直怨恨佢,就派使者跈在佢个後尾,講:『𠊎等無愛這個人做𠊎等个王。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟厥民恨之、及後遣使往之曰、我不肯受此人之王。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其民恨之、遣使於其後、曰、我等不欲此人為我之君也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然其民惡之、遣使於後曰、我儕不願斯人王我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
本國的人民怨恨伊,差一個使者隨伊的後面去,對皇帝奏講:『阮無愛此個人做阮的王。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pún-kok ê jîn-bîn oàn-hūn i, chhe chi̍t ê sù-chiá tè i ê āu-bīn khì, tùi hông-tè chàu kóng, ‘Goán bô ài chit-ê lâng chòe goán ê ông.’
Chinese Traditional ERV 2006
他的公民都非常恨他,他们便打发使者随后去说∶‘我们不要这个人作我们的王!’