Luke 19:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我畏爾、以爾為人甚嚴、未置者取之、未播者穫之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為你是嚴緊的人、沒有放出的、就要去取、沒有種下的、就要去收、我懼怕了你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因爾乃嚴緊之人、未放者即取之、未種者即收之、我懼爾矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我怕你,你一向是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為你是嚴厲的人、沒有放出的要去取、沒有播種的要去收、所以我懼怕你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我畏爾、嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我怕你,你是個嚴厲人:沒有放下的就要拏起來,沒有種下的就要收割。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我原怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的你還要去拿,沒有種下的,還要去收。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為你是個嚴厲的人,所以我怕你!你不發放也要收取,不耕耘也得收割。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我怕你,因為你是個嚴厲的人,不是你存放的,你提取;不是你播種的,你收穫。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為我怕你是嚴緊的人、沒有放的東西要去取的、沒有撒種的地方、要收割的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一向怕你,因為你是個嚴厲的人。沒有存放的,你還要提取;沒有栽種的,你還要收割。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一直驚你,因為你係一個厲害个人:無放个,你也愛收;無種个,你也愛割。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我怕爾、因爾為狠嚴人、取所不放下、及割所不種。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因爾乃嚴厲之人、未置者取之、未播者收之、我故懼爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者獲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我真驚你,因為你是一位嚴轄的人,無寄,你嘛欲領;無種,你嘛欲收。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chin kiaⁿ lí, in-ūi lí sī chi̍t ūi giâm-hat ê lâng, bô kià, lí mā beh niá; bô chèng, lí mā beh siu.’
Chinese Traditional ERV 2006
我很害怕你,因为你是个苛刻的人。你掠夺别人挣来的钱,收获别人种好的庄稼。’