Luke 19:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂命侍立者曰、奪其一彌拿、予有十彌拿者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就分付旁邊站立的人說、奪過他這十兩銀子來、給那有一百兩銀子的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂命旁立者曰、奪其十金、與彼有百金者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就吩咐左右的人說、將他的十兩銀子奪過來、給那有一百兩銀子的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命左右曰、取其十金、與其有百金者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就對旁邊站着的人說,奪過他這一錠來,給那有十錠的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就對旁邊站着的人說:奪過他這一錠銀子來,給那有十錠的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是對使從說:「從他取回那錠白銀,交給那有十錠的人!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他對站在旁邊的人說:『把那一百銀幣從他那裡拿走,給那個有一千的。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对旁边站着的人说:『夺过他这一锭来,给那有十锭的。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因吩咐左右的人道、把他的十兩銀子、給那有一百兩的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他向侍立在左右的人說:『把他的金幣拿過來,給那個有十個金幣的僕人。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「佢就對企在塍頭个人講:『將佢个銀幣拿給該有十隻銀幣个僕人!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
隨吩咐立侍者、曰、拿去其之一塊銀、付與其有十塊者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂命左右曰、奪其銀十兩、而付有銀百兩者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語左右曰、奪其一鎰、予其有十鎰者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对旁边站着的人说:『夺过他这一锭来,给那有十锭的。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「主人就給徛佇邊仔的人講:『給伊的金幣提來,交互彼個有十個金幣的!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chú-lâng chiū kā khiā tī piⁿ--á ê lâng kóng, ‘Kā i ê kim-pè the̍h--lâi, kau hō͘ hit-ê ū cha̍p ê kim-pè--ê!’
Chinese Traditional ERV 2006
他又转身对站在旁边的人说∶‘把他手里那袋钱拿过来,把它交给有十袋钱的那个人。’