Luke 19:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於我的仇敵、不要我作王的那些人、就拉了他來、在我面前殺了罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至彼爲我之敵、不欲我爲王者、即牽之來、在我前殺之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
至於我的仇敵、不要我作王的那些人、可以拉他們來、在我面前殺了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於我那些仇敵,不要我作他們的王,就把他們拉來,在我面前殺了罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至于那些不願意由我統治的敵人,你們去帶來,當我的面斬殺!」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些不要我做王、和我作對的人、拉了來、就在我面前殺了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於不要我作他們的王的那些敵人,把他們帶來,在我面前殺掉吧!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
還有,該兜對敵無愛𠊎做王來管佢等,將佢等帶來,在𠊎个面前處死!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論彼我敵不肯受我王、取之到、殺之我面前耳。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至於為我敵、而不欲我為其君者、可拽之來、殺於我前、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我諸敵、不願我王之者、曳來誅於我前。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘許個對敵我,無愛我做𪜶的王的,給𪜶拖來遮,佇我的面前給𪜶刣死!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú hiah-ê tùi-te̍k góa, bô ài góa chòe in ê ông--ê, kā in thoa-lâi chia, tī góa ê bīn-chêng kā in thâi-sí!’”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,对我的敌人来说,既然他们不愿意让我作他们的王,就把他们都带来,在我面前把他们杀掉。’”