Luke 19:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说完这个比喻,就走在众人前面上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言竟、前行、上 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說完了這話、就往前走、上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌言畢、即往前行、上 耶路撒冷 、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣讲完这些话,就往前走,上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說完了這話、就往前行、上耶路撒冷去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 言竟、前行、上 耶路撒冷 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 言竟、前行、上 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說了這話,就在前面走向耶路撒冷去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
言畢,耶穌走在前,直上耶路撒冷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌講完這些話,就往前走,上耶路撒冷去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说完这些话,耶稣就继续往前走,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說完這些話,耶穌就繼續往前走,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说完了这话,就在前面走,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說完這些話、遂望前走、往 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說完了這些話,就走在前面,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说完了这些话,就走在前面,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說完這些話,耶穌走在前頭,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講了這兜話,耶穌就帶頭行,去 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說完了這些話,就走在前面,上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言畢、 耶穌 先行向 耶路撒冷 上去、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既言此、則前行、上 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 言竟、前行上 耶路撒冷 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说完了这话,就在前面走,上 耶路撒冷 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講諸個話了後,耶穌行做前上 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kóng chiah-ê ōe liáu-āu, Iâ-so͘ kiâⁿ chòe-chêng chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
说完这些话后,耶稣继续向耶路撒冷走去。