Luke 19:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾往前村、既入、必見一小驢縶焉、從未有人乘之者、解而牽之來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、你們往對面的村莊去、進去的時候、必看見一個驢駒在那裏拴著、是從來沒有人騎過的、你們解開牽了來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、爾往對面之村、入時、必見一驢駒、繫於彼、乃從未有人騎者、爾解而牽來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“你们往对面的村子里去,走进去的时候,就会看见一头从来没有人骑过的小驴,拴在那里,把牠解开牵来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、你們往對面的村上去、進去的時候、必遇着一小驢、繫在那裏、從來沒有人騎過的、你們可以解開牽來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾往前村、入時、遇小驢縶焉、從未有人乘者、解而牽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們往對面村子裏去:進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的:可以解開牽來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們往對面那村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把牠解開牽來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你們往對面的村莊去,一進村,即看見一匹栓着的驢,沒有人騎過,把它解開帶來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“你們往對面的村子裡去,走進去的時候,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「你們到對面的村子裡去。你們一進村,就會發現一頭驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽過來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從沒有人騎過的、你就把他解開牽了來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「你們往對面村子裏去,進去的時候會看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把牠解開,牽來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“你们往对面村子里去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吩咐他們說:「你們到前面的村子去,進去的時候,會看見一匹還沒有人騎過的小驢拴在那裡。你們把牠解開,牽到這裡來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐佢等講:「你等去頭前个村莊。你等一入去,就會看到一隻還吂有人騎過个細驢仔紽在該位。你等將牠解開,牽來這位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「你們往對面村子裏去,進去的時候會看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把牠解開,牽來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
往對面之村、進彼爾將遇人未曾上之駒子被縛、解之而引到此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、爾往前村、入之時、必遇一小驢繫於彼處、從未經人騎者、爾可解而牽之來、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、爾往前村、入時將遇驢駒縶焉、從未有人乘者、解而牽之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
吩咐𪜶,講:「恁去對面的庄社,入去的時會看著一隻毋曾互人騎過的驢仔子縛佇遐。恁給伊解開,牽來遮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hoan-hù in, kóng, “Lín khì tùi-bīn ê chng-siā, ji̍p--khì ê sî ōe khòaⁿ-tio̍h chi̍t chiah m̄-bat hō͘ lâng khiâ--kè ê lû-á-kiáⁿ pa̍k tī hia. Lín kā i tháu-khui, khan-lâi chia.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们俩个到前面的那个村子里去,当你们进村后会看到一匹小公马,拴在一棵树上,它从未被人骑过。你们解开缰绳,把它牵到我这里来。