Luke 19:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣骑着驴前行,众人把衣服铺在路上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
行時、眾以衣布道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
走的時候、有人將衣服鋪在路上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
行時、有人將衣服鋪於路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣前行的时候,众人把自己的衣服铺在路上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
行走的時候、有人將衣服鋪在路上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行時、眾以衣布路、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行時、人以衣布道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
走的時候,眾人把衣服鋪在路上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
前進時,尚將外衣鋪在道路上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣前行的时候,人们把自己的外衣铺在路上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌前行的時候,人們把自己的外衣鋪在路上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
走的时候,众人把衣服铺在路上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
走的時候、有人用衣服鋪在路上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他前進的時候,眾人把衣服鋪在路上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他前进的时候,众人把衣服铺在路上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌前進的時候,大家拿自己的衣服鋪在路上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌向前行个時,大家用自家个衫鋪在路上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他前進的時候,眾人把衣服鋪在路上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其走時、眾張衣服于道。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
行之時、有人以衣鋪於路、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
行時、人以衣布路。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
走的时候,众人把衣服铺在路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌騎驢仔子進前行的時,眾人將家己的外衫鋪佇路裡給伊歡迎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ khiâ lû-á-kiáⁿ chìn-chêng kiâⁿ ê sî, chèng-lâng chiong ka-kī ê gōa-saⁿ pho͘ tī lō͘--ni̍h kā I hoan-gêng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣前进时,人们把他们的斗篷铺在地上。