Luke 19:38 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“奉主名来的王当受称颂!” “天上有平安,至高之处有荣耀!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、奉主名來作王的、是應當稱頌的、在天有和平、在極上有榮光。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
曰、奉主名而來之王、乃當稱頌者、在天有和平、在極上有榮光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說、奉主名而來的王、是應當稱頌的、在天有和平、在至上之處有榮光、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,奉主名來的王,是有福的:在天上有和平,在至高之處有榮光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人要稱頌奉主名而來的王阿!在天上有和平,在至高之處有榮光!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
說:『祝賀奉主聖名來臨的王!天上有和平,至高之處有光榮!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “ 奉主名而来的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「 奉主名而來的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说: 奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說道、托上主的名兒、來做王的、應該得着寵愛、在天有和平、在上有榮光呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說: 「奉主名來的王 是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「願上帝賜福給奉主名來的君王!天上有和平,榮耀歸於至高上帝!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願上帝賜福給奉主名來个王! 天頂有平安,榮光歸給至高个上帝!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說: 「奉主名來的王 是應當稱頌的! 在天上有和平; 在至高之處有榮光。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、王來于主名者、見言福矣。天上平安、于至上光榮矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
曰、奉主名而來之王、當稱頌也、在天有和平、在至上之處有光榮、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、於主名而來之王、見祝頌、在天和平、高高上榮
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说: 奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
奉主的名來的王應該受稱讚! 願天頂有和平,榮光歸互至高的上帝!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hōng Chú ê miâ lâi ê Ông eng-kai siū chheng-chàn! Goān thiⁿ-téng ū hô-pêng, êng-kng kui hō͘ chì-koân ê Siōng-tè!
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“愿奉主的名义而来的国王得到祝福!愿天上和平,愿荣耀属于至高无上的上帝!”