Luke 19:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他便跑到前面,爬上一棵桑树观看,因为耶稣会从那里经过。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂趨前、升桑樹、欲見之、因耶穌必過此也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就跑到前面、上了桑樹、要看耶穌、因為耶穌必從這裏經過。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即奔至前面、上桑樹、欲觀耶穌、蓋耶穌必從此經過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就跑到前面、上了桑樹、要看耶穌、因為耶穌必從這裏經過、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂趨前升桑、以其必過此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
意 耶穌 必過此、遂趨前、升桑欲見之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就跑到前頭,爬上桑樹看祂:因為祂必從那裏經過。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為祂必從那裏經過。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是奔向前,爬上一桑樹,意在能瞧見,因為那是耶穌將要經過之地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
意思想、 耶穌 必定打這裏過的、就走到前面、扒到桑樹上、要看見他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌要從那裏經過。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣要从那里经过。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他跑在大家前頭,爬上一棵桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從這條路經過。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到愛看耶穌,佢就走到大家个頭前去,爬上一頭桑樹;因為耶穌會對該條路經過。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌要從那裏經過。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故走前去而上桑樹、以見之、蓋 耶穌 將行過彼處。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂趨前升桑、欲見之、因耶穌必由此經過也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂趨前升桑以見之、因 耶穌 將由此而過。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就走進前,𬦰上一欉桑材樹欲看耶穌,因為耶穌啲欲對遐經過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū cháu chìn-chêng, peh-chiūⁿ chi̍t châng sng-châi-chhiū beh khòaⁿ Iâ-so͘, in-ūi Iâ-so͘ teh-beh tùi hia keng-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
无奈,他只好跑到人们前头,在耶稣将要经过的那条路上,爬上了路边的一棵桑树,以便能够看到耶稣。耶稣走到那棵树下时,抬起头对撒该说: