Luke 19:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我告訴你們、若是這些人閉口不言、石頭也要說話了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我告爾、此眾若閉口不言、石亦將聲呼矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我告訴你們、若這些人閉口不言、石頭也必要說話了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂回答說,我告訴你們,若是這些人閉口不言,那石頭必要喊叫起來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻回答他們說:假使他們閉口不說,這些石頭必要呼叫喇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『我告訴你們,假定這些人可以緘默,那些石頭也要高呼。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答说: “我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答說: 「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我告訴你們、若是這些人不言語、石頭必定要講起話來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「我告訴你們,他們要是不作聲,這些石頭也會呼喊起來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎㧯你等講,佢等若係毋出聲,這兜石頭就會喊起來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
答伊等曰、我告爾以此若不出聲、其石將呼喊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我告爾、倘彼等閉口不言、石則必言矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂應曰、我告爾、若輩緘默、石將呼矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「我給恁講,𪜶若恬恬,諸個石頭嘛會大聲喝出來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa kā lín kóng, in nā tiām-tiām, chiah-ê chio̍h-thâu mā ōe tōa-siaⁿ hoah--chhut-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
可耶稣却回答说∶“我告诉你们吧,如果他们不作声,这些石头都会喊叫起来!”