Luke 19:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日子將到了、你們的仇敵、必要築起土城、四面環繞、圍困你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
日將至、爾之敵必築壘、四面環繞圍困爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
日子將到、你的仇敵、必築土城環繞、四周圍困你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
時日將至敵人大興討伐,高築棚欄將你包圍,從各方面施壓迫,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
日子將到、仇敵必定築個土城環繞、在四面圍困你、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
日子將到,那時候你的仇敵要造土壘包圍你,從四面困住你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日仔會到,該時你个仇敵會起泥牆包圍你,對四面圍近來,將你困到死死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋日將到、于是日爾敵將以池圍爾、周爾、及于四面緊守爾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
日將至、爾之敵必築土城環繞、四面困爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋時日將臨爾、而敵築壘環繞、四面困爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為日子啲欲到,彼時你的對敵會佇你的周圍造土堆包圍,對四面給你攻擊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi ji̍t-chí teh-beh kàu, hit-sî lí ê tùi-te̍k ōe tī lí ê chiu-ûi chō thô͘-tui pau-ûi, tùi sì-bīn kā lí kong-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
那些日子将要降临到你们身上,你的敌人会在你的周围筑起壁障,他们将把你包围起来,从四面八方围困你,