Luke 19:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣走到那里,抬头招呼他说:“ 撒该 ,快下来!今天我必须住在你家。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌至其處、仰視之曰、 撒該 速下、今日我必寓於爾家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌到了那地方、舉目看見他說、 撒該 、快快下來、今日我要住在你家裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌至其地、舉目見之、曰、 撒該 速下、今日我必寓於爾家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣到了那里,往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌到了、舉目看見他、說撒該、快快下來、今日我必住在你家裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 至、仰視之、曰、 撒該 速下、今日我將主爾家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 至、仰視曰、 撒該 速下、今日我將主爾家、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌到了那地方,抬頭一看,對他說,撒該快快下來;今天我必住在你家裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌走到那地方,抬頭一看,對他說:撒該!快下來,因為我今天必住在你家裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌行抵其地,抬頭一看,便對他說:『撒該,快下來!因為今天我定要在你家裏留宿。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌到了那裡,往上一看,對他說:“撒該,快下來,今天我要住在你家裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣来到那地方时,抬头一看, 对他说: “ 撒该 ,快下来!因为我今天必须住在你家里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌來到那地方時,抬頭一看, 對他說: 「 撒該,快下來!因為我今天必須住在你家裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:「 撒该 ,快下来!今天我必住在你家里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 到了、抬頭看着他道 撒該 呵、快快下來、今天我將要住在你家裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「 撒該 ,快下來!今天我必須住在你家裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“ 撒该 ,快下来!今天我必须住在你家里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌走到那地方,抬頭看 撒該 ,對他說:「 撒該 ,快下來!今天我必須住在你家裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌行到該位,昂頭看 撒該 ,對佢講:「 撒該 ,遽遽下來!今晡日𠊎一定愛住在若屋下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「 撒該 ,快下來!今天我必須住在你家裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到彼處時、 耶穌 望上看之、謂之曰、 颯其阿 快下來、蓋今日我須在爾家。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌至其地、則仰視之、曰、 撒該 速下、今日我必居於爾家、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 至、仰視、語之曰、 塞該 、速下、蓋今日我當處爾家。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:「 撒该 ,快下来!今天我必住在你家里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌行到彼個所在,攑頭看,對伊講:「 撒該 ,趕緊落來;今仔日我一定欲住恁兜。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiâⁿ kàu hit-ê só͘-chāi, gia̍h-thâu khòaⁿ, tùi i kóng, “ Sat-kai, kóaⁿ-kín lo̍h--lâi; kin-á-ji̍t góa it-tēng beh tòa lín tau.”
Chinese Traditional ERV 2006
“撒该,赶快下来吧,我今天要住在你家里。”