Luke 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們必看見一個嬰孩、裏著布、臥在馬槽裏、那就是記號了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾必見一嬰孩、裏以布、臥於馬槽、爾可以此爲號。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們將看見一個嬰兒、裹着布、放在馬槽裏、這可以作記號了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
將見嬰兒、裹於布、寢於槽、是其號矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們要看見一個嬰孩,包着布臥在馬槽裏,那就是記號了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,就是你們的記號了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我給你們這象徵——你們可找到一嬰孩,包纏着,卧于一馬槽內。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要找到一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在 马 槽里,那就是记号了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們將看見那小孩子、用布包着、放在馬槽裏的、就算是記號了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們會看見一個嬰兒,用布包著,躺在馬槽裡;那就是要給你們的記號。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等會看到一個孲𤘅仔,用布包等,睡在馬槽底背;該就係記號。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此乃與汝為號、汝將遇其包裹而放于槽焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾將見嬰兒、裹以布、置於槽、此可為號矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾將遇孩、裹於布、寢於槽、是其兆矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在 马 槽里,那就是记号了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁會看著一個嬰仔用布包啲倒佇槽裡;這互恁做記號。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ōe khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê eⁿ-á ēng pò͘ pau--teh tó tī chô--ni̍h; che hō͘ lín chòe kì-hō.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们在马槽里将发现有个用布包着的婴儿躺在那里,那就是给你们的记号。”