Luke 2:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡聞牧人言者、甚奇異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡聽見牧羊人的話的、都甚詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡聞牧羊人之言者、皆甚詫異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
听见的人,都希奇牧人所说的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡聽見牧羊人所傳的話的、都甚奇異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞者咸奇牧人所語之之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞者奇之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡聽見的,就詫異牧羊的人對他們所說的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以及凡聽見的都詫異牧人對他們所說的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所有聽見的人,對于牧人所述,表示駭異;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聽見的人,都希奇牧人所說的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有听见的人,对那些牧人告诉他们的事,都感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有聽見的人,對那些牧人告訴他們的事,都感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見的人希奇得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聽見的人都詫異牧羊人對他們所說的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
听见的人都诧异牧羊人对他们所说的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽見的人對牧羊人的話都很驚訝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有聽到个人攏總盡奇怪掌羊个人對佢等講个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聽見的人都詫異牧羊人對他們所說的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡聞者奇牧者所言之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聞者皆為其所傳之言而奇異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聞者皆奇牧人語之之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽著顧羊的所講諸個話的人攏感覺真奇怪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ-tio̍h kò͘-iûⁿ--ê só͘ kóng chiah-ê ōe ê lâng lóng kám-kak chin kî-koài.
Chinese Traditional ERV 2006
人们都为牧羊人告诉他们的事情感到惊讶。