Luke 2:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又以雙鳩或二雛鴿獻祭、悉如主律法焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又要用兩隻班鳩、或用兩隻雛鴿獻祭、也是照著主的律法所說的話。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又欲獻祭、用二斑鳩、或用二雛鴿、亦按主之律法所言。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
還要用兩隻班鳩、或兩隻鶵鴿獻祭、也是照着主的律法所記的話、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兼以雙鳩、或二雛鴿、獻祭、悉如主例、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又要照主的律法所說,用一對班鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又要照主的律法上所說:『或用一對班鳩,或用兩隻雛鴿獻祭』。 ○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
依照主的法律規定,『須獻一對班鳩或兩隻雛鴿為祭。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并按照主的律法上所说的,献上了 “一对斑鸠或两只雏鸽” 为祭物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並按照主的律法上所說的,獻上了 「一對斑鳩或兩隻雛鴿」 為祭物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
還要用兩隻斑鳩、或是兩隻小鴿子、獻做祭禮、這都是照上主的律例。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又要照主的律法上所说,用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們也要依照主的法律所規定的,獻上一對斑鳩或兩隻小鴿子作祭品。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等也愛照主个法律所規定个,獻一對个班鳩抑係兩隻細月鴿仔做祭物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又要照主的律法上所說,用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又以獻祭依主例所言、一對班鳩並兩嫩鴿子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又以雙鳩、或二雛鴿獻祭、亦依主律法所載之言也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
並獻祭、依主律法所雲、雙鳩、或二雛鴿。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣照主的律法規定著獻一對斑鴿,抑是兩隻粉鳥仔子做牲禮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh chiàu Chú ê Lu̍t-hoat kui-tēng tio̍h hiàn chi̍t tùi pan-kah, á-sī nn̄g chiah hún-chiáu-á-kiáⁿ chòe seng-lé.
Chinese Traditional ERV 2006
主的律法还说,他们必须奉献祭物∶“必须为主献上一对鸽子或两只幼鸽 。”