Luke 2:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫 西缅 ,他一直期待着 以色列 的安慰者到来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 耶路撒冷 有人名 西緬 、其人義且虔、素仰望慰藉 以色列 民者、聖神臨之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 耶路撒冷 有一個人、名呌 西面 、這人又公義、又虔誠、常盼望那安慰 以色列 民的主來、並且聖靈感動他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在 耶路撒冷 有一人、名 西面 、此人公義且虔誠、常仰望安慰 以色列 民之主、且被聖靈感動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在耶路撒冷有一個人、名叫西面、這人又公義又虔敬、素常仰望那安慰以色列民的主、聖神感動他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶路撒冷 有 西面 者、其人義且虔、素望 以色列 之慰者、而聖神偕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 有名 西面 者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉 以色列 民者、聖神臨之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在耶路撒冷,有一個人名叫西面;這人公義虔誠,素常盼望以色列的安慰來到:又有聖靈在他身上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義,又虔誠;素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時在耶路撒冷有一人,名西面,其人正直而虔篤,常期待以色列的慰藉,而且身沐聖靈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,在 耶路撒冷 有一个名叫 西面 的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着 以色列 得蒙安慰;圣灵也在他身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,在 耶路撒冷 有一個名叫 西面 的人。這個人又公義又虔誠,一直期待著 以色列 得蒙安慰;聖靈也在他身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 耶路撒冷 有一个人,名叫 西面 ;这人又公义又虔诚,素常盼望 以色列 的安慰 者 来到,又有圣灵在他身上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶路撒冷 地方、有個人、名叫 西面 、這人公義虔敬、素日狠羨慕那安慰 以色列 百姓的人、聖神來感動他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,在 耶路撒冷 有一個人,名叫 西面 ;這人又公義又虔誠,素常盼望 以色列 的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,在 耶路撒冷 有一个人,名叫 西面 ;这人又公义又虔诚,素常盼望 以色列 的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時,在 耶路撒冷 有一個人,名叫 西面 。他是敬畏上帝的義人,一向盼望 以色列 得到拯救。聖靈與他同在;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當時,在 耶路撒冷 有一個人,名安到 西面 。佢係敬畏上帝个義人,時刻盼望 以色列 个安慰者來到。聖靈㧯佢同在;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,在 耶路撒冷 有一個人,名叫 西面 ;這人又公義又虔誠,素常盼望 以色列 的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫在 耶路撒冷 一人、名 西面 其為義畏者、等 以色耳以勒 之慰者、而聖風偕之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶路撒冷 有名 西面 者、其人義且敬、常仰望夫安慰 以色列 民者、且聖神臨之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見 耶路撒冷 有名 西面 者、其人義且敬、素候 以色列 之慰者、聖神臨之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 耶路撒冷 有一个人,名叫 西面 ;这人又公义又虔诚,素常盼望 以色列 的安慰 者 来到,又有圣灵在他身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,佇 耶路撒冷 有一個人名叫做 西緬 。此個人義閣敬虔,一直啲期待 以色列 的復興。聖神有及伊同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, tī Iâ-lō͘-sat-léng ū chi̍t ê lâng miâ kiò-chòe Se-biān. Chit-ê lâng gī koh kèng-khiân, it-ti̍t teh kî-thāi Í-sek-lia̍t ê ho̍k-heng. Sèng Sîn ū kap i tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷城里有一个叫西缅的人,他是一个公正、虔诚的人,一直期待着上帝帮助以色列。圣灵与他同在。