Luke 2:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主啊,现在可以照你的话, 让奴仆安然离世了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主、今可依主所言、釋僕安然逝世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、如今可以照著你的話、使你的僕人安然去世、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主歟、如今可按爾之言、使爾僕安然去世、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“主啊,现在照你的话, 释放仆人平平安安地去吧!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主阿、如今可以照你所說的話、釋放你的僕人、安然去世、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主乎、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今如主所言、可釋僕安然以逝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主阿,如今可以照你的話,使你僕人,安然去世;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主阿,如今可以照你的話釋放奴僕安然去世;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『主宰啊,現在照祢的聖言讓家奴安心辭世吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“主啊, 现在可以照你的话, 让你的奴仆平平安安地离去,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「主啊, 現在可以照你的話, 讓你的奴僕平平安安地離去,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主啊!如今可以照你的话, 释放仆人安然去世;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主呵、而今可以放你的僕、安安逸逸的過世、依着你所說的話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主啊,如今可以照你的話, 容你的僕人安然去世;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主啊,如今可以照你的话, 容你的仆人安然去世;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主啊,你已實現了你的應許; 如今可讓你的僕人平安歸去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主啊,你所應許个已經實現; 這下,好俾你个僕人平安離開世間。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主啊,如今可以照你的話, 容你的僕人安然去世;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主今放爾僕于平安往依爾言、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主乎、今可按爾所言、釋爾之僕、安然去世、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今主宰乎、釋僕、於和以逝、依爾言也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主啊!如今可以照你的话, 释放仆人安然去世;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主啊,今照你的話, 互你的僕人平平安安離開世間;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ah, taⁿ chiàu lí ê ōe, hō͘ lí ê po̍k-jîn pêng-pêng-an-an lī-khui sè-kan;
Chinese Traditional ERV 2006
“主啊,就按你的许诺,让你的仆人安然地死去吧!