Luke 2:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣的父母听见关于祂的这番话,感到惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 與耶穌之母、奇其論嬰兒之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 和耶穌的母親、聽見這話、就詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約瑟 與耶穌之母、聞其論嬰孩之言、即詫異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他父母因论到他的这些话而希奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約瑟和耶穌的母親、希奇他所說的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父母奇其指嬰孩之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 及 耶穌 母、奇其言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
孩子的父母,因這論耶穌的話就覺希奇;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
孩子的父親和祂的母親因這論耶穌的話就希奇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
嬰孩的父母,對于這種有關耶穌的話,不勝驚嘆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他父母因論到他的這些話而希奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的父母 对这些关于孩子的话,感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的父母 對這些關於孩子的話,感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約瑟 同 耶穌 的母親、希奇這句話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
孩子的父母因論耶穌的這些話就驚訝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
孩子的父母因论耶稣的这些话就惊讶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
孩子的父母對 西面 所說關於孩子的事覺得驚訝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
孲𤘅仔个爺𡟓對 西面 所講關係佢个事感覺盡奇怪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
孩子的父母因論耶穌的這些話就驚訝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 與其母奇為所說及之之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約瑟 及耶穌之母奇其所言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
父母方奇其論子之言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的父母聽著 西緬 講起關係嬰仔的事,真著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê pē-bú thiaⁿ-tio̍h Se-biān kóng-khí koan-hē eⁿ-á ê sū, chin tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣的父母听到关于耶稣的话,感到十分惊讶。