Luke 2:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 因为是 大卫 家族的人,就从 加利利 的 拿撒勒 镇赶到 犹太 地区 大卫 的故乡 伯利恒 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 係 大衛 宗族、故由 迦利利 之 拿撒勒 邑往 猶太 、至 大衛 邑、名 伯利恆 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 本是 大貝 族中的人、所以從 加利利 的 拏撒勒 往 猶太 去、到了 大貝 的城、名呌 伯利恒 、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約瑟 本爲 大衛 族中之人、故從 加利利 之 拏撒勒 城往 猶太 、至於 大衛 之城名曰 伯利恒 、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約瑟是大闢族中的人、所以從加利利的拿撒勒、往猶太去到了大闢的城名叫伯利恆、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 係 大衛 族系、故自 加利利 之 拿撒勒 邑詣 猶太 、至 大衛 之邑、曰 伯利恆 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 乃 大闢 族系、以故去 加利利 拿撒勒 邑、詣 猶太 、至 大闢 之邑、名 伯利恆 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約瑟也從加利利的拏撒勒城,上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恒;因他本是大衛一族一家的人;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因為他本是大衛一族一家的人,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約瑟也從加利利的拿撒勒城出發,上抵猶太境內大衛的一座城,名伯利恆;因為他是出自名門大衛的家族,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟本是大衛家族的人,也從加利利的拿撒勒上猶太去,到了大衛的城伯利恆,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 也从 加利利 的 拿撒勒 城上 犹太 去,到了那叫做 伯利恒 的 大卫 之城,因为他是 大卫 一家一族的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 也從 加利利 的 拿撒勒 城上 猶太 去,到了那叫做 伯利恆 的 大衛 之城,因為他是 大衛 一家一族的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 也从 加利利 的 拿撒勒 城上 犹太 去,到了 大卫 的城,名叫 伯利恒 ,因他本是 大卫 一族一家的人,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約瑟 是 大闢 的子孫、所以離了 加利利 的 拿撒勒 、往 猶太 地方、到 大闢 的城、名叫 伯利恆 去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 也從 加利利 的 拿撒勒城 上 猶太 去,到了 大衛 的城名叫 伯利恆 ,因為他是 大衛 家族的人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 也从 加利利 的 拿撒勒城 上 犹太 去,到了 大卫 的城名叫 伯利恒 ,因为他是 大卫 家族的人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 也從 加利利 的 拿撒勒 城往 猶太 去,到了 大衛 的城,叫 伯利恆 ;因為 約瑟 屬於 大衛 的宗族,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 也對 加利利 省个 拿撒勒 城去 猶太 ,到 大衛 个城,名安到 伯利恆 ;因為 約瑟 係屬 大衛 个宗族。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 也從 加利利 的 拿撒勒城 上 猶太 去,到了 大衛 的城名叫 伯利恆 ,因為他是 大衛 家族的人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 亦由 加利利 之 拿撒勒 上 如氐亞 之 大五得 邑、其名 百得利希麥 。蓋其屬 大五得 之家族、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約瑟 乃 大闢 族人、故由 加利利 拿撒勒 往 猶太 、至 大闢 之城、名 伯利恆 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約燮 乃 大衛 室系、以故去 加利利 、 拿撒栗 邑、詣 猶太 、至 大衛 之邑、名 廢利函 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 也从 加利利 的 拿撒勒 城上 犹太 去,到了 大卫 的城,名叫 伯利恒 ,因他本是 大卫 一族一家的人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 嘛對 加利利 的 拿撒勒 去 猶太 的 伯利恆 ,就是 大闢 出世的城,因為伊屬 大闢 的家,是 大闢 的世系。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek mā tùi Ka-lī-lī ê Ná-sat-le̍k khì Iû-thài ê Pek-lī-hêng, chiū-sī Tāi-pi̍t chhut-sì ê siâⁿ, in-ūi i sio̍k Tāi-pi̍t ê ke, sī Tāi-pi̍t ê sè-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
所以约瑟离开加利利的拿撒勒城,到了犹太地区的一个叫伯利恒的城镇,此城是大卫家族的城镇。他到那里,因为他是大卫家族的人。