Luke 2:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣的父母每年都上 耶路撒冷 去过逾越节。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的父母、每年到了逾越節、上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其父母每年至逾越節、上 耶路撒冷 .
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
每年到了逾越節、耶穌的父母上耶路撒冷去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每歲逾越節、其父母詣 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每歲逾越節、其親詣 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
每年到逾越節,祂父母就上耶路撒冷去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於祂的父母每年到逾越節就到耶路撒冷去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
孩子的父母,每年逾越節必去耶路撒冷,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每年逾越节,耶稣的父母都上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每年逾越節,耶穌的父母都上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
每年到逾越节,他父母就上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
常年到了逾越節、 耶穌 的父母、必到 耶路撒冷 去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
每年逾越節,他父母都上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
每年逾越节,他父母都上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌的父母每年都上 耶路撒冷 守逾越節。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌个爺𡟓逐年去 耶路撒冷 守𨃟過節。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
每年逾越節,他父母都上 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫其雙親每年於 巴所瓦 禮宴時往 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
每年至逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
每歲踰越節、其親詣 耶路撒冷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
每年到逾越节,他父母就上 耶路撒冷 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的父母逐年攏有去 耶路撒冷 守𨃟過節。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê pē-bú ta̍k-nî lóng ū khì Iâ-lō͘-sat-léng siú Pôaⁿ-kè-choeh.
Chinese Traditional ERV 2006
每年,他的父母都到耶路撒冷,去过逾越节 。