Luke 2:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
还以为祂跟在同行的人中间。他们走了一天的路后,才开始在亲戚朋友中找祂,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
意其必在同行者之中、行一日程、始尋訪於親屬相識者之間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
想他必在同行的人中間、走了一日的路程、纔往親友裏去尋找。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
意其在同行之人中、及行一日路程、乃往親友中尋之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
还以为他在同行的人中间。走了一天,就在亲戚和熟人中找他,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
想他必在同行的人中間、所以行了一日的路程、才在親友裏訪問、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
意其在同行者中、行一日程、乃於親知間訪焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
意必在同行中、及行一日之程、乃於親知間訪焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以為祂在同行的人中間,走了一天的路程;就在親族和熟識的人中找祂:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反而以為祂在同行的人中間,走了一天的路程,就在親族和熟識的人中找祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們滿以為耶穌是雜在旅團中,竟走了一日的路程,然後在親友中尋找祂,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
還以為他在同行的人中間。走了一天,就在親戚和熟人中找他,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以为他在同行的人群中。他们走了一天的路,才开始在亲戚和熟人中找他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以為他在同行的人群中。他們走了一天的路,才開始在親戚和熟人中找他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
想他必定在同走的人當中、已經走了一日的路程、才往親眷相識的隊裏去訪問。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以為他在同行的人中間,走了一天的路程才在親屬和熟悉的人中找他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以为他在同行的人中间,走了一天的路程才在亲属和熟悉的人中找他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以為他在同行的人群中,走了一天的路程才開始在親友當中尋找他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恅到佢在同行个人群中間;行一日个路程後,正在親友个中間尋佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以為他在同行的人中間,走了一天的路程才在親屬和熟悉的人中找他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊想其在同群、即往一日路方問尋之于親輩相識之中、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
意其必在同行者之中、故行一日之路程、始於親友間尋訪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
意其在同行中、既行一日之程、乃於親知間尋焉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
想做伊是佇做夥行彼陣人的中間。𪜶行一日的路程了後,才開始佇親族及熟似人的中間啲尋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
siūⁿ-chòe I sī tī chòe-hé kiâⁿ hit-tīn lâng ê tiong-kan. In kiâⁿ chi̍t ji̍t ê lō͘-thêng liáu-āu, chiah khai-sí tī chhin-cho̍k kap se̍k-sāi-lâng ê tiong-kan teh chhē.
Chinese Traditional ERV 2006
还以为他走在同行的人群里。他们走了一整天后,才开始在亲戚、朋友群里找耶稣,