Luke 2:51 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,耶稣随父母回到 拿撒勒 ,并顺从他们。 玛丽亚 把这一切事牢记在心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌偕之歸 拿撒勒 、而承順之、其母藏此諸事於心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌跟隨父母、回到 拏撒勒 、順從他們、他母親將這一切的事、存記在心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌隨父母回 拏撒勒 、順從伊等、其母將此一切事、存記於心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌跟隨父母、回到拿撒勒、承順他們、他的母親將這一切的事、存在心裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 與歸 拿撒勒 而承順之、其母以諸言悉藏於心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 與歸 拿撒勒 、承順父母、其母以此藏諸心、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就同他們下去,回到拏撒勒;並且順從他們:祂母親把這一切的事都存在心裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們;以致祂的母親把這一切的事都存在心裏。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌隨同父母下去,回到拿撒勒,而且對父母孝順,其母則將一切話語存記在心。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶稣与他们一起下去,回到 拿撒勒 ,一直服从他们。他的母亲把这一切事都珍藏在心里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶穌與他們一起下去,回到 拿撒勒,一直服從他們。他的母親把這一切事都珍藏在心裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就同他们下去,回到 拿撒勒 ,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 就跟着他們回到 拿撒勒 去、隨順父母、他的母親把這幾件事、記在心裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就同他們下去,回到 拿撒勒 ,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就同他们下去,回到 拿撒勒 ,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,耶穌和他們回 拿撒勒 去,事事都順從他們。他母親把這一切事都牢記在心裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就跈佢等共下轉去 拿撒勒 城,凡事順從爺𡟓。厥姆將這一切个事全部記在心中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就同他們下去,回到 拿撒勒 ,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其與伊下往 拿撒勒 及順伊命。惟厥母存此諸言在其心內。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌偕其父母歸 拿撒勒 、而承順之、其母以此諸事存於心、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 與之下、至 拿撒栗 、而順服之。其母以諸言存於心。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就同他们下去,回到 拿撒勒 ,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來耶穌及𪜶做夥轉去 拿撒勒 ,事事順趁𪜶。伊的老母將諸個代誌攏囥佇心內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi Iâ-so͘ kap in chòe-hé tńg-khì Ná-sat-le̍k, sū-sū sūn-thàn in. I ê lāu-bú chiong chiah-ê tāi-chì lóng khǹg tī sim-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣与父母一起回到了拿撒勒。他很听话,事事顺从父母。马利亚把这一切都记在了心上。