Luke 2:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倏主之使者立其前、主之榮光環照之、牧者大懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
忽有主的使者、降臨在他們面前、主的榮光四面照著他們、牧羊的人極其懼怕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
忽有主之使者、降臨於伊等、主之榮光、四面照之、牧羊者極其恐懼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
忽有主的使者、站在他們面前、主的榮光、周圍照着他們、牧羊的人、就甚懼怕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主之使者降臨、主之光華環照、牧者大懼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有主的使者站在旁邊,主的榮光四面照耀:他們就甚懼怕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有主的使者站在他們旁邊,並且主的榮光四面照着他們;以致他們極其害怕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有主的天使降臨,主的榮光照耀牧人周圍,以致他們大感驚慌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主的一位使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,他們就非常害怕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候,主的一位天使站在他们旁边 ,主的荣光四面照射他们,他们就大为惊恐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,主的一位天使站在他們旁邊,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上主的使者降臨、有上主的光華、周圍照着他們、那牧羊的人害怕得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊人就很懼怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有主的一个使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊人就很惧怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主的天使向他們顯現;主的榮光四面照射他們,他們就非常驚惶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主个天使對佢等顯現,主个榮光四面照等佢等,佢等就非常著驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有主的一個使者站在他們旁邊,主的榮光四面照着他們,牧羊人就很懼怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而主之使者臨伊上、又主之榮照周伊等、及伊大驚。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
忽有主之使者旁立、主之榮光環照之、牧者大懼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見主之使者立其旁、主之榮耀照焉、牧人大懼
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主的一個天使對𪜶出現;主的榮光四面給𪜶照,𪜶就非常驚惶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ê chi̍t ê thiⁿ-sài tùi in chhut-hiān; Chú ê êng-kng sì-bīn kā in chiò, in chiū hui-siông kiaⁿ-hiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主的一个天使出现在他们面前,主的荣光照耀在他们的周围,牧羊人都非常惊恐。