Luke 20:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一日、耶穌在聖殿裏教訓百姓、講福音的時候、那些祭司長和讀書人、並長老、來問耶穌說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
一日、耶穌在聖殿訓民、講福音、諸祭司長與讀書人、並長老、來問之曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一日、耶穌在殿裏教訓百姓、宣傳福音、那時候、眾祭司長、和讀書人、並長老、來問耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
一日、 耶穌 在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一日、 耶穌 在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一天,祂在殿裏教訓百姓講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一天,耶穌正在殿裏教訓百姓,宣講福音的時候,祭司長和文士並長老就上前來,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
某日,耶穌在聖殿教訓人民,宣傳福音,高級祭司和文士們,連同諸元老,驟然蒞臨,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有一天、 耶穌 在殿裏教訓百姓、傳福音的時候、列位祭司的頭目、和讀書人、併長老、都來問 耶穌 道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天,耶穌在聖殿裡教導人,宣講福音。有祭司長、經學教師,和長老來見他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日,耶穌在聖殿肚教示人,宣傳福音。祭司長、經學教師,㧯長老來見佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當日間其在于堂教民、宣福音時、祭者首輩與書士、及老輩上來、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一日、耶穌在殿訓民、傳福音、時、祭司諸長、及士子、與長老就之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
一日 耶穌 在殿、教民、宣福音時、祭司諸長、士子、長老近立、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日,耶穌佇聖殿啲教示人閣傳福音。有祭司長、經學教師,及長老做夥來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t, Iâ-so͘ tī Sèng-tiān teh kà-sī lâng koh thoân hok-im. Ū chè-si-tiúⁿ, keng-ha̍k-kàu-su, kap tiúⁿ-ló chòe-hé lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
一天,耶稣正在大殿院里教导人们、传播福音,祭司长、律法师和长老们走过来,