Luke 20:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又打發別的僕人去、農夫也打了他、又凌辱他、使他空手回去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又遣他僕、農夫亦打之、又凌辱之、使之空手而回。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又差遣別個僕人去、園戶也打他、並且凌辱他、使他空手回去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
再遣僕、復扑辱、使徒反、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又打發一個僕人去:他們又打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又打發一個奴僕去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
另派一僕,他們對那人也加以毁打、侮辱,然后逐之空手而去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
二次打發別個僕去、農夫又把他打了、且凌辱他、使他空手回來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
園主再派另一個奴僕去;他們照樣毆打他,侮辱他,又叫他空手回去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
園主又派另外一個僕人去;佢等照樣捉佢來打,又侮辱佢,逐佢空手轉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又差第二僕。惟伊等亦打之、凌辱之、及使之空手往去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
復遣他僕、園戶亦扑之、且凌辱之、而使之空回、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
再遣他僕、亦撲且辱之、使虛往。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人閣差別個僕人去。𪜶嘛給伊拍,給伊侮辱,趕伊空手倒去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng koh chhe pa̍t-ê po̍k-jîn khì. In mā kā i phah, kā i bú-jio̍k, kóaⁿ i khang-chhiú tò--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,他又派另外一个仆人去要,结果这个仆人也挨了一顿揍,那些农民还把他侮辱了一通,然后也让他空着手回去了。