Luke 20:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。” 众人听了就说:“但愿这种事永远不会发生!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必來翦滅園夫、以園租與他人、聞者曰、願無此事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必來滅了這農夫、將葡萄園租給別人。聽的人說、這是斷斷不可的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼必來滅此農夫、以葡萄園租與他人。聞之者曰、此乃斷斷不可者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他必來滅這園戶、把葡萄園轉租別人、聽見的人說、不願有這事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他必然來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人,他們聽見了就說,這是萬不可的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。他們聽見這話便說:這是萬不能罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他必去剿滅這班果農,將葡萄園轉給別人。』至此,聽眾說:『希望永不如此!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他会来除灭这些农夫,把葡萄园交给别人。” 大家听了就说:“绝不可有这样的事!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他會來除滅這些農夫,把葡萄園交給別人。」 大家聽了就說:「絕不可有這樣的事!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。」听见的人说:「这是万不可的!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
必定到那裏、滅了那些農夫、把園子租給別人、聽見的人說道、不願有這件事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“绝对不可!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他一定會來殺滅他們,把葡萄園轉租給別人。」 群眾聽了這話,都說:「絕不可以有這樣的事!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一定會來㓾死該兜佃農,將葡萄園租給別人。」 眾人聽了,就講:「絕對做毋得有恁樣个事!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將來滅是農夫、並租葡萄園與別人。或聞之者曰神禁之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼必來滅其園戶、以園轉租他人矣、聞之者曰、斷不可也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
將至而滅此農夫、以園予他人矣。聞者曰、毋如是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。」听见的人说:「这是万不可的!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會來剿滅諸個佃農,將葡萄園租互別人。」 眾人聽著諸個話,就講:「千萬毋通有此款代誌!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe lâi châu-bia̍t chiah-ê tiān-lông, chiong phû-tô-hn̂g cho͘ hō͘ pa̍t-lâng.” Chèng-lâng thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe, chiū kóng, “Chhian-bān m̄-thang ū chit-khoán tāi-chì!”
Chinese Traditional ERV 2006
他会去把那些农户杀掉,把园子租给别人。” 人们听到这里时,他们却说∶“绝不能让这样的事情发生!”