Luke 20:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石’ , 这句话是什么意思呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌看著他們說、經上說、匠人所棄的石頭、作了房角上頭塊石頭、這話怎樣講呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌目視伊等曰、經云、匠人所棄之石、已成屋角之首石、此言何謂乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣看着他们,说:“那么, ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头’, 这经文是甚么意思呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌看着眾人、說、經書上記着說、匠人所丟棄的石頭、已經作了屋角頭一塊石頭、這經是甚麼意思呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌看着他們說,經上記着,匠人所棄的石頭,作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌注視他們說:那末,經上所記載的怎麼講?『匠人所棄的石頭已經作了房角的頭塊石頭』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌望着聽眾說:『然則這段經文的意義何在?「匠人拒用之石,業已成為房角的基石。」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣注视着他们,说: “那么,经上记的 ‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌注視著他們,說: 「那麼,經上記的 『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭』 這話是什麼意思呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣看着他们说:「 经上 记着: 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是什么意思呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 看着他們說道、聖經上所說的是什麼話呢、工匠頭目所丟去的石頭、已經做了屋角上頭一個的石頭了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌看著他們,說:「那麼,經上記著: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣看着他们,说:“那么,经上记着: ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌注目看他們,問說:「聖經上說: 泥水匠所丟棄的這塊石頭 已成為最重要的基石。 這話是什麼意思呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌注目看佢等,問講:「聖經講: 泥水師傅所㧒掉个這垤石頭, 已經成做地基中最重要个 。 這係麼介意思呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着: 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。』 這是甚麼意思呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 觀伊等曰、若非是、且書所云有何意、即建者所棄之石、其石已為角之首、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌視眾曰、經云、匠人所棄之石、成為屋角之首石、此經何意乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 目之曰、經所載何歟、石為工師所棄、成屋隅之首石。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣看着他们说:「 经上 记着: 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是什么意思呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌注意給𪜶看,講:「聖經所記載的是什麼意思: 起厝師傅所棄拺的石 已經成做上重要的基石。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chù-ì kā in khòaⁿ, kóng, “Sèng-keng só͘ kì-chài--ê sī sím-mi̍h ì-sù: Khí-chhù sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h í-keng chiâⁿ-chòe siōng tiōng-iàu ê ki-chio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
可耶稣注视着他们说∶“书上的这句话∶‘盖房子的人扔掉的石头变成了一块重要的基石’是什么意思呢?