Luke 20:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的。他們說、是 該撒 的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
取一銀錢與我觀、此像與此號屬誰乎。答曰、屬 該撒 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
拿一塊銀錢來給我看、這像和號是誰的、回答說、是該撒的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以一錢示我、是像與號為誰、曰、 該撒 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
將一金錢、與我觀之、是像與號誰乎、對曰、 該撒 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
拏一個銀錢來給我看,這像和這號是誰的?他們說,是該撒的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
拿一塊銀錢來給我看!這像與這號是誰的呢?他們說:是該撒的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『拿一個錢來給我看!它有誰的像和標記?』他們說:『是該撒的!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“拿一个银币 给我看。这上面是谁的像和名号?” 他们说:“是凯撒的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「拿一個銀幣 給我看。這上面是誰的像和名號?」 他們說:「是凱撒的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?」他们说:「是凯撒的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
請拿一個銀錢給我看、這個像和號、是什麼人的。答道、是 該撒 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「拿一個銀幣給我看!這上面的像和名號是誰的?」 他們回答:「是凱撒的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「拿一隻銀幣給𠊎看!這個像㧯名號係麼人个?」 佢等應講:「係皇帝个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
教我一文 氐拿利以 看、誰的象與字在上。伊等答曰、 西撒耳 的。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
取一銀錢與我觀之、此乃誰之像與號乎、對曰、 該撒 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以錢示我。有像與號者誰乎。曰 該撒 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?」他们说:「是凯撒的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「提一個銀幣互我看。這有什麼人的像及字號?」 𪜶應講:「凱撒的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“The̍h chi̍t ê gûn-pè hō͘ góa khòaⁿ. Che ū sím-mi̍h-lâng ê siōng kap jī-hō?” In ìn kóng, “Khái-sat ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
“拿一块银币来给我看看,谁的头像和名号雕在上面?”