Luke 20:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
三弟、一直到七弟都相继娶了嫂嫂,都没有留下孩子就死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其三娶之、至七亦然、皆無子而死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第三個直到第七個、都娶了那婦人、都沒有兒子死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第三直至第七者、皆娶彼婦、無子而死.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第三個娶了他、直到第七個、也是這樣、都沒有兒子、死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至其七亦然、皆無子而死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其三娶之、至其七亦然、皆無遺子而死、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第三個也娶過她;那七個人都娶過她,沒有留下孩子死了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
同樣那七個人都娶過她,竟沒有留下孩子便死了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第三乃至第七,照樣納嫂,都沒有留後而死,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第三个也娶了她;七个人都是这样,没有留下儿女就死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第三個也娶了她;七個人都是這樣,沒有留下兒女就死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第三個娶了他、直到第七個、也是這樣、都沒有生兒子就死的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以後老三也娶了她,一直到老七都娶過她,也都沒有孩子,就死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,第三個也討姖;像恁樣,一直到第七個,全部討過姖,攏總無留下子女就過身。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其之第三亦娶之、如是到第七一然。伊皆無子而死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其三娶之、至其七亦然、皆無遺子而死、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其三、娶之、至其七亦然、皆無遺子而死
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第三的嘛娶𪜶兄嫂。七個攏按呢,無子就死去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tē-saⁿ--ê mā chhōa in hiaⁿ-só. Chhit ê lóng án-ni, bô kiáⁿ chiū sí--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,老三又娶了这个寡妇,结果也是如此。如果这七个兄弟都娶过这个寡妇,可都没有留下孩子便死去了。