Luke 20:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、這世界的人、有嫁有娶。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、斯世之人、有嫁有娶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、這世界的人、有嫁有娶、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、斯世之人、有娶有嫁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、惟世人有嫁娶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,這世界的人有娶有嫁:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:這世代的人又娶又嫁,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『屬于今世的子孫,既婚且嫁,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “这世代的儿女又娶又嫁;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「這世代的兒女又娶又嫁;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「这世界的人有娶有嫁;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、世人有嫁有娶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答他們說:「今世的男女有娶有嫁;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應佢等講:「今生个人有討也有嫁;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、此世之子輩娶妻、及出嫁、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、此世之人有嫁有娶、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、惟此世之子、有嫁有娶、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「这世界的人有娶有嫁;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「今世的人有嫁有娶;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Kim-sè ê lâng ū kè ū chhōa;
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣对他们说∶“这个世界的人们有娶有嫁,