Luke 20:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在火中荆棘的记载中, 摩西 也证实死人会复活,因为他称主是‘ 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝’ 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論死者復活、 摩西 於荊棘篇中、亦明示之、其稱主為 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於死人復活、 摩西 在荊棘篇上、已經指示明白了、他稱主是 亞伯拉罕 的天主、 以撒 的天主、 雅各 的天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
論及死人復活、 摩西 在荆棘篇上、已明示之、彼稱主乃 亞伯拉罕 之 神、 以撒 之 神、 雅各 之 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于死人复活的事,摩西在荆棘篇上提过,他称主是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
論到死人復活、摩西在荊棘篇中、已經講明白了、他稱主是亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論死者復起、 摩西 棘叢篇詳之矣、其稱主為 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論死者復生、 摩西 棘中篇詳之矣、其稱主為 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就指示明白了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於死人復活,連摩西在荊棘篇上稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,也指示明白了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至論死者復活,摩西在荊棘叢林中即已指明。因為他稱主為亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於死人復活的事,摩西在荊棘篇上提過,他稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于死人复活的事, 摩西 在‘荆棘篇’上也指明了,正如称主是 ‘
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於死人復活的事, 摩西 在『荊棘篇』上也指明了,正如稱主是 『
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于死人复活, 摩西 在荆棘篇上,称主是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝,就指示明白了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
講到人死復生的事、 摩西 棘中篇裏已講得明白了、他稱上主做 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於死人復活, 摩西 在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于死人复活, 摩西 在《荆棘篇》上就指明了,他称主是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 已經證實有死人復活這回事,他在荊棘燃燒的記載上說了:主是『 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
連 摩西 乜證明有死人復活這件事;在竻樹𤏸火个故事底背,佢識講:主係『 亞伯拉罕 个上帝, 以撒 个上帝, 雅各 个上帝。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於死人復活, 摩西 在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是 亞伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以死輩復活 摩西 在荊棘樹亦示之、蓋其呼主、稱之 亞百拉罕 之神、 以撒革 之神、及 牙可百 之神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
論及死者復生、 摩西 在荊棘篇中已詳言之、其稱主為 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟死者之起、 摩西 棘叢篇亦詳之、以其謂主為 押拉函 之上帝、 以塞 之上帝、 雅佮 之上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于死人复活, 摩西 在荆棘篇上,称主是 亚伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神,就指示明白了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
關係死人閣活的事, 摩西 已經佇『啲𤏸的莿』彼段經節有指明,嘛稱呼主是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koan-hē sí-lâng koh-oa̍h ê sū, Mô͘-se í-keng tī ‘Teh to̍h ê chhì-phè’ hit-tōaⁿ keng-chat ū chí-bêng, mā chheng-ho͘ Chú sī A-pek-la-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,在关于燃烧着的荆棘 那段里,当他称主为‘亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝和雅各的上帝’时,甚至连摩西也表明了死者能复活。