Luke 20:38 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主不是死人的天主、乃是活人的天主、因為人在天主面前、都是活著的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神非死者之 神、乃生者之 神、蓋人在 神前、皆爲生活者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝不是死人的上帝、乃是活人的上帝、因為眾人在上帝面前、都是活着的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝原不是死人的上帝。乃是活人的上帝:因為在祂那裏,人都是活的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可見祂不是死人的神:乃是活人的神,原來對於祂都是活的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神不是死人的 神,實乃活人的 神;在祂看來,所有的人都是活着。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝;因为在他那里 ,人都是活的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這上帝不是死人的上帝、乃是活人的上帝、因為眾人靠着他得了生命的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這意思是說上帝是活人的上帝,不是死人的上帝。因為在上帝眼中,人都是活著的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這意思係講,上帝毋係死人个上帝,係生人个上帝;因為對上帝來看,佢等攏總係生人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫其非死者之神、乃生者之神、蓋皆生與之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、蓋眾於上帝前皆生矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫上帝非死者乃生者之上帝、蓋皆生以向之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里 ,人都是活的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊毋是死人的上帝,是活人的上帝。因為對上帝來看,𪜶攏啲活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I m̄-sī sí-lâng ê Siōng-tè, sī oa̍h-lâng ê Siōng-tè. In-ūi tùi Siōng-tè lâi khòaⁿ, in lóng teh oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
他(上帝),不是死者的上帝,而是活着的人们的上帝,所有归属他的人们都是活着的。”