Luke 21:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、民將攻民、國將攻國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又說、民要攻擊民、國要攻擊國。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又曰、民將攻擊民、國將攻擊國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又說、民將攻民、國將攻國、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、民將攻民、國亦攻國、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是祂對他們說,民要起來攻打民,國要起來攻打國;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當時耶穌對他們說:民要起來攻打民,國要起來攻打國。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
隨又對他們說:『民族將起而對抗民族,國家起而對抗國家,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣接着对他们说: “一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌接著對他們說: 「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当时,耶稣对他们说:「民要攻打民,国要攻打国;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又道、百姓將攻打百姓、邦國也攻打邦國。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌接著說:「一個民族要跟另一個民族爭戰,一個國家要攻打另一個國家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,耶穌又講:「民族會㧯民族相㓾,國家會㧯國家戰爭;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又曰、國將起攻國、邦起攻邦、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又曰、民將攻民、國亦攻國、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂告之曰、民將攻民、國將攻國、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当时,耶稣对他们说:「民要攻打民,国要攻打国;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌繼續給𪜶講:「民族會起來攻擊民族,國家攻擊國家。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kè-sio̍k kā in kóng, “Bîn-cho̍k ōe khí-lâi kong-kek bîn-cho̍k, kok-ka kong-kek kok-ka.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又对他们说∶“一个民族将与另一个民族作战;一个王国将与另一个王国作战。