Luke 21:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名被君王和官长审问。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於獄、為我名曳爾至王侯前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些事以先、人要捉拏你們、逼迫你們、解你們到公會裏、將你們收監、又為我的名、拉你們到王侯面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此諸事以先、人必捉爾、逼迫爾、解爾至會堂、收爾於監、又爲我名、牽爾至王侯前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這些事以先、人必捉住你們、逼迫你們、解你們到會堂、將你們下在監裏、並且為我的名、拉你們到王侯面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳至王侯前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但在這些事以前,他們要下手拏住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名,拉你們到君王諸侯面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王和總督面前,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但在這一切以前,人們要下手逮捕你們,迫害你們,將你們送往會堂和監獄;為了我的名,將你們帶至國王和總督之前;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过在所有这些事以前,他们将对你们下手,逼迫你们,把你们送交会堂,送进监狱;为我名的缘故,你们将被带到君王和总督面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個事以前、世人將捉住你們、追趕你們、解你們到會堂去、放你們在監牢裏、又因為我的名、拉你們到王侯面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但这一切的事以前,有人要下手拿你们,迫害你们,把你们交给会堂,并且关在监里,又为我名的缘故拉你们到君王和统治者面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是在這些事發生以前,你們要被逮捕並遭受迫害;人要把你們交給會堂審問,又使你們坐牢。為我的緣故,你們要被帶到君王和統治者面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,在這一切事情發生以前,你等會被人捉去,也受迫害;人會將你等送去會堂受審問,害你等坐監牢。為到𠊎个緣故,你等會被人帶到君王㧯統治者个面前受審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟此皆未到之先、伊等將下手獲爾、捕爾、解爾于會所、下于監、及拉到列王、與官之前。為我名。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此諸事之先、人必執爾、逼迫爾、解爾於會堂、下爾於監內、且為我之名、拽爾至王侯前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然凡此之先、人將措手爾、窘逐爾、付爾於會堂及囹圄、為我名故、曳至王侯前
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌發生以前,人會掠恁,迫害恁,給恁交互會堂及監獄。恁會為著我的緣故互人掠去君王及總督的面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì hoat-seng í-chêng, lâng ōe lia̍h lín, pek-hāi lín, kā lín kau hō͘ hōe-tn̂g kap kaⁿ-ga̍k. Lín ōe ūi-tio̍h góa ê iân-kò͘ hō͘ lâng lia̍h-khì kun-ông kap chóng-tok ê bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
“但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂上受审、并送你们进监狱。他们会因为我的缘故,把你们带到国王和总督面前,