Luke 21:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當忍耐、保全生命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當忍耐、以救靈魂。 ○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當忍耐、保全生命、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之生、將於恆忍得之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當強忍存心 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們常存忍耐,就必保全你們的靈魂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要以堅心忍耐保全你們的生魂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其能忍受者,必保全自己的靈魂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当在你们的忍耐中获得自己的生命 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们常存忍耐,就必保全灵魂 。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們應該忍耐、存心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們憑著堅忍,就必保全性命。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们凭着坚忍,就必保全性命。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要堅忍才能夠保全自己的性命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛忍耐,就會救到自家个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們憑着堅忍,就必保全性命。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以忍耐存爾魂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當以忍耐保全生命 ○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於爾之忍而得爾魂矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们常存忍耐,就必保全灵魂 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著忍耐才會得著性命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h jím-nāi chiah ōe tit-tio̍h sìⁿ-miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己的灵魂。