Luke 21:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们要丧身刀下,要被掳到列国去。 耶路撒冷 要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必死在刀刃之下、被擄到各國去。 耶路撒冷 被外邦人踐踏、直到外邦人的日子滿了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等將死於刀刃之下、被擄至各國。 耶路撒冷 、將被異邦人踐踏、直至異邦人之日期滿足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們將要死在刀刃之下、被人擄到各國去、耶路撒冷必被異邦人踐踏、直到異邦人的日期滿了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將仆於鋒刃、擄於諸國、 耶路撒冷 為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
死於刀刃、擄於諸國、 耶路撒冷 為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們要倒在刀刃之下,又被擄到各國;耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們要倒在刀刃之下,又被擄到各國去,以及耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們倒斃于刀鋒之下,被俘解往各國;耶路撒冷被異國的鐵蹄踐踏,直至異國人的時期終了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将倒在刀口下,被掳到各国去。 耶路撒冷 将要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將倒在刀口下,被擄到各國去。 耶路撒冷 將要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。 耶路撒冷 要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
叫他們死在刀鎗上、被人擄到各國去、 耶路撒冷 被外邦人[足遭]踏、直到外邦人的期滿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。 耶路撒冷 要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。 耶路撒冷 要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要死在刀劍下,或被俘虜到各國去。異教徒要踐踏 耶路撒冷 ,直到他們的期限滿了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會死在刀劍之下,抑係被人捉去多多个國家。 耶路撒冷 會被外邦人踐踏,直到外邦人个期限滿了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。 耶路撒冷 要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊以刀口將倒、而被擄掠引于萬國、及 耶路撒冷 被異民之步踏、待異民之時得滿矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼將死於刀刃之下、而被擄至諸國、 耶路撒冷 必被異邦人踐踏、至異邦人之期滿焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
陷於刀刃、虜於萬邦、而 耶路撒冷 為列邦人蹂踐、迨列邦人之期滿焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。 耶路撒冷 要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會互刀劍刣死,嘛會互人掠去逐國。 耶路撒冷 會互外邦人踐踏,直到外邦人的期限滿。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe hō͘ to-kiàm thâi-sí, mā ōe hō͘ lâng lia̍h-khì ta̍k-kok. Iâ-lō͘-sat-léng ōe hō͘ Gōa-pang-lâng thún-ta̍h, ti̍t-kàu Gōa-pang-lâng ê kî-hān móa.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。