Luke 21:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日月星辰、必現異象。在地上的各國、困苦顚沛、海波澎湃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
日月星辰、將現異象。在地之各國、困苦顛沛、海波澎湃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
日月星辰、必有異象、地上各國、困苦顛沛、海波澎湃、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
日月星辰,要顯出異兆;地上萬國,也有困苦,因海中波浪的響聲,就慌慌不定;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
日月星辰要顯出異兆,地上的邦國也困苦,因海中波浪的響聲就慌慌不定。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『此外,太陽、月亮、星辰將顯出徵兆,地上各國因被海嘯和潑岸的浪聲所困擾而煩惱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現 ;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
太陽、月亮、星宿、必有希奇的形象、在地上的各國、有困苦顛沛、海裏的波浪湧起來、有大聲音、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「那時候,太陽、月亮、星星都要顯出異象。地上的國家都要因海洋的怒嘯而驚惶失措。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「該時,日頭、月光,㧯星仔攏總會出現奇怪个兆頭。地上个萬國全部會因為大海个吼聲㧯波浪个翻騰,驚到無葛無煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在于日于月于星將有祥、在于地國輩、絕望之痛苦、海與浪之大響、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在日月星辰必有異象、地上諸國亦必困苦顛沛、海波澎湃、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
日月列星、將有諸兆、地上諸邦困苦、因海波漰湱而顛連、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼時,日、月、星攏會顯出兆頭。地上萬民會因為海湧嘩嘩哮驚惶不安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-sî, ji̍t, ge̍h, chhiⁿ lóng ōe hián-chhut tiāu-thâu. Tōe-chiūⁿ bān-bîn ōe in-ūi hái-éng hōa-hōa-háu kiaⁿ-hiâⁿ put-an.
Chinese Traditional ERV 2006
“日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安,