Luke 21:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又讲了一个比喻:“你们看无花果树及其他树木,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂設喻謂之曰、試觀無花果樹與諸樹、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又設比喻對他們說、你們看無花果樹和各樣的樹。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又設比喻謂伊等曰、爾觀無花果樹、與各種樹、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌就用比喻對他們說、試看無花果樹、和各樣的樹、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬之無花果與諸樹、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又設一個比喻對他們說:你們看無花果樹,和一切的樹:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又設比喻對他們說:你們看見無花果樹,和各樣的樹:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又對他們講一譬喻:『且看無花果樹和其他各種樹!現在是嫩葉吐放的時候,你們一見,即知夏季已經在望。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看无花果树和其他 所有的树,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又給他們講了一個比喻: 「你們看無花果樹和其他 所有的樹,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又设比喻对他们说:「你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好像無花果樹、和各樣的樹。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又對他們講一個比喻:「你們看看無花果樹和其他的各種樹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又㧯佢等講一個比喻:「你等看無花果樹㧯其他各種个樹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們講了一個比喻說:「你們看無花果樹和各樣的樹,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 又講比喻與伊等曰、看無花果樹與各樹、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌遂設譬、曰、試觀無花果樹及諸樹、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又設譬語之曰、試觀無花果與諸樹、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又设比喻对他们说:「你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣用譬喻給𪜶講:「恁看無花果樹及一切的樹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh ēng phì-jū kā in kóng, “Lín khòaⁿ bû-hoa-kó-chhiū kap it-chhè ê chhiū.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树,