Luke 21:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所輸者、較眾尤多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我實在告訴你們、這貧窮的寡婦所捐的、比眾人還多。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我誠告爾、此貧嫠所捐者、較眾猶多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我實在告訴你們、這貧窮的寡婦所捐的、比眾人更多、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者較眾尤多也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我誠告爾、此貧嫠所輸、較眾尤多、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就說,我實在告訴你們,這窮寡婦所捐的,比眾人還多;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就說:我真的告訴你們:這窮寡婦所投的比眾人還多。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是說:『我切實告訴你們,這窮寡婦所投的,較所有的人為多,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就說:“我實在告訴你們,這個窮寡婦所投的,比眾人投的更多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他说: “我确实地告诉你们:这穷寡妇所投的,比所有的人更多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他說: 「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投的,比所有的人更多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就说:「我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我實在告訴你們、倒是這貧窮寡婦、捐輸的銀子、比眾人更多、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人更多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人更多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他說:「我實在告訴你們,這個窮寡婦所奉獻的比其他的人都多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,佢講:「𠊎實在㧯你等講,這窮苦个寡婦所放落奉獻箱个比其他个人較多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人更多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且曰、我誠告爾、比諸、此貧婦投更多入、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我誠告爾、此貧困之寡婦所捐者、較眾更多、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、我真告爾、此貧嫠所投、較眾尤多、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就说:「我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「我實在給恁講,此個散赤的寡婦獻入去的比眾人獻的閣較多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Góa si̍t-chāi kā lín kóng, chit-ê sàn-chhiah ê kóaⁿ-hū hiàn--ji̍p-khì--ê pí chèng-lâng hiàn--ê koh-khah chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的都多,