Luke 21:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天地都要消逝,但我的话永不消逝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天地可廢、我言不廢、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天地必廢、我的話斷不能廢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天地必廢、我之言斷不能廢。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天地都过去,但我的话决不会废去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天地必廢、我的話必不廢、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天地必廢、我言不廢、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天地可廢、我言不可廢、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天地要廢去:我的話郤不能廢去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『慎勿讓自己的心受累於貪食、醉酒和生活的憂慮,以致那日子如天羅地網,突如其來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天地都過去,但我的話決不會廢去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天地要废去,我的话却不能废去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天地可以廢、我的話不可以廢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天地要废去,我的话却绝不废去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天地要消失,我的話卻永不消失。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天㧯地會無掉,總係𠊎个話永遠毋會無掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
天地可廢、惟我言不可廢也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天地必廢、惟我之言必不廢、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
天地將逝、我言決不逝。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天地要废去,我的话却不能废去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天及地會消失,毋拘我的話絕對𣍐消失。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ kap tōe ōe siau-sit, m̄-kú góa ê ōe choa̍t-tùi bōe siau-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
有朝一日,天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。