Luke 21:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们不过奉献了自己富余的,但这穷寡妇奉献了她赖以为生的一切。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋眾由其贏餘、取而輸天主、此嫠婦不足、而盡輸所有者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為眾人都是自己有餘、捐輸給天主、這寡婦是自己不足、反將所有一切養生的捐輸了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因彼眾皆自己有餘、捐輸與 神、惟此嫠婦、乃自己不足、反以所有一切養生者捐輸。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為眾人是自己有餘、捐輸給上帝、這寡婦、是自己不足、將他養生的全業、都拿來捐輸了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋眾由其羨餘、此則由其不足、即其所以養生者、盡輸之也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋眾以羨餘輸上帝、此則不足而盡輸所有者也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為眾人都是自己有餘,拏出來捐;但這寡婦是自己不足,把一切的生活費都捐上了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏;惟有這寡婦從自己缺乏中將她所有一切養生的都獻上了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為那些人是在豐衣足食下捐獻,唯獨這女人是在貧困中獻出其所有生活費。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這些人都是把自己剩餘的投進去作奉獻,這寡婦是自己不足,卻把所有養生的都投進去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那些人都是从自己的富余中拿出来,当做奉献 来投入;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她拥有的养生费用全都投进去了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那些人都是從自己的富餘中拿出來,當做奉獻 來投入;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她擁有的養生費用全都投進去了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為眾人是把剩下的東西、獻給上帝、這寡婦是自己還不夠、反把所有的東西、都獻出來的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把一生所有的都投進去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把一生所有的都投进去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為別人是從他們的財富中捐出有餘的;可是她已經很窮,卻把自己全部的生活費用都獻上了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為別人係奉獻佢等用賸个一部份;總係姖係在無罅用个當中,將全部个生活費獻出來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把一生所有的都投進去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此諸者由伊等之豐盛投入于神之獻、惟此寡婦由厥貧窮投入凡所有得生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋彼眾由己有餘、捐奉上帝、惟此寡婦由己不足、以其全業皆捐之矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋眾自其溢而投輸、此則自不足、而盡投所藉以生者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶攏是獻𪜶用賰的,毋拘此個寡婦雖然真散赤,猶久提所有的生活費攏獻落去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in lóng sī hiàn in ēng chhun--ê, m̄-kú chit-ê kóaⁿ-hū sui-jiân chin sàn-chhiah, iáu-kú the̍h só͘-ū ê seng-oa̍h-hùi lóng hiàn--lo̍h-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”